{"id":409,"date":"2025-10-21T13:30:45","date_gmt":"2025-10-21T13:30:45","guid":{"rendered":"https:\/\/0n4xq7byora.preview.infomaniak.website\/nouveautes-des-editions-de-linguistique-et-philologie-domaine-occitan\/"},"modified":"2025-10-21T13:30:45","modified_gmt":"2025-10-21T13:30:45","slug":"nouveautes-des-editions-de-linguistique-et-philologie-domaine-occitan","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/aieo.org\/fr\/nouveautes-des-editions-de-linguistique-et-philologie-domaine-occitan\/","title":{"rendered":"Nouveaut\u00e9s des \u00e9ditions de linguistique et philologie (domaine occitan)"},"content":{"rendered":"<div class=\"x_default-style\"><strong data-olk-copy-source=\"MessageBody\">Montigel, Seraina,&nbsp;<em>Le statut lexical du gascon m&eacute;di&eacute;val. &Eacute;tude &eacute;tymologique et typologique des domaines gascon et occitan<\/em>, 2025. &#8211; 496 p.<\/strong><\/div>\n<div class=\"x_default-style\"><strong>ISBN 978-2-37276-084-3&nbsp;<span class=\"x_ng-star-inserted\">&ndash; DOI 10.46277\/<span class=\"markr2ci16veh\" data-markjs=\"true\" data-ogac=\"\" data-ogab=\"\" data-ogsc=\"\" data-ogsb=\"\">eliphi<\/span>.2025.084.3<\/span><\/strong><\/p>\n<div class=\"x_default-style\"><span style=\"font-size: 10pt;\">La position g&eacute;ographique de la Gascogne, situ&eacute;e dans la p&eacute;riph&eacute;rie de la Galloromania, adoss&eacute;e &agrave; l&rsquo;Atlantique et aux Pyr&eacute;n&eacute;es, refl&egrave;te assez bien la position qu&rsquo;occupe l&rsquo;analyse de son lexique au sein des nombreuses &oelig;uvres en lexicographie galloromane. Ainsi, l&rsquo;analyse du gascon, surtout m&eacute;di&eacute;val, est sous-repr&eacute;sent&eacute;e en comparaison avec les &eacute;tudes consacr&eacute;es aux domaines fran&ccedil;ais et occitan. Les analyses lexicales du gascon mettent g&eacute;n&eacute;ralement en avant les traits singuliers de cette vari&eacute;t&eacute;, mais il n&rsquo;existe pas de tentative d&rsquo;appr&eacute;hender le lexique dans une vue globale, bas&eacute;e sur des champs s&eacute;mantiques divers.&nbsp; Le but de cet ouvrage est de remplir cette lacune et d&rsquo;&eacute;tudier dans une&nbsp;optique typologique le lexique du gascon m&eacute;di&eacute;val d&egrave;s le d&eacute;but de sa mise &agrave; l&rsquo;&eacute;crit jusqu&rsquo;&agrave; 1500, moment o&ugrave; le gascon tend &agrave; &ecirc;tre remplac&eacute; au fur et &agrave; mesure par le fran&ccedil;ais. Un corpus lexicographique comportant 448 articles, organis&eacute;s selon une structuration onomasiologique, donne lieu &agrave; des analyses &eacute;tymologiques, s&eacute;mantico-formelles et g&eacute;olinguistiques.<\/span><\/div>\n<div class=\"x_default-style\">&nbsp;<\/div>\n<div class=\"x_default-style\">\n<div class=\"x_default-style\">\n<div class=\"x_default-style\">\n<div class=\"x_h2\"><strong data-olk-copy-source=\"MessageBody\">Menichetti, Caterina \/Fusaroli,&nbsp;Federica,&nbsp;<em>M&eacute;thodes et perspectives en philologie linguistique<\/em>, 2025. &#8211; 309 p.&nbsp;<\/strong><\/div>\n<div class=\"x_pt-0 x_line-height-1.75 x_secondary-text x_ng-star-inserted\"><strong>ISBN 978-2-37276-081-2&nbsp;<span class=\"x_ng-star-inserted\">&ndash; DOI 10.46277\/<span class=\"markr2ci16veh\" data-markjs=\"true\" data-ogac=\"\" data-ogab=\"\" data-ogsc=\"\" data-ogsb=\"\">eliphi<\/span>.2025.081.2<\/span><\/strong><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"x_default-style\"><span style=\"font-size: 10pt;\">Le volume r&eacute;unit treize contributions sign&eacute;es par quatorze auteurs invit&eacute;s &agrave; interroger la notion de &lsquo;philologie linguistique&rsquo;. L&rsquo;ensemble des travaux met en valeur les apports d&rsquo;une articulation plus &eacute;troite entre recherche philologique et analyse linguistique, en insistant sur la compl&eacute;mentarit&eacute; de leurs m&eacute;thodologies. R&eacute;partis en cinq sections th&eacute;matiques en fonction des axes d&rsquo;analyse, les articles explorent des &eacute;tudes de cas touchant aux fran&ccedil;ais, occitan et italien, dans des espaces allant de l&rsquo;Angleterre anglo-normande &agrave; l&rsquo;Italie centrale et &agrave; la Catalogne. Les corpus analys&eacute;s, dat&eacute;s du XIIe au XVIIe si&egrave;cle, couvrent un grande &eacute;ventail de genres&thinsp;: &eacute;crit documentaire, traductions du latin et intra-romanes, po&eacute;sie &eacute;pique ainsi que lyrique occitane, lauda italienne, chroniques modernes.<\/span><\/div>\n<div class=\"x_default-style\">&nbsp;<\/div>\n<div class=\"x_default-style\">\n<div class=\"x_h2\"><strong data-olk-copy-source=\"MessageBody\">Massourre, Jean-Louis,<em>&nbsp;Le gascon. Origine, limites, spe\u0301cificite\u0301s<\/em>, 2025. &#8211; 520 p.&nbsp;<\/strong><\/div>\n<div class=\"x_pt-0 x_line-height-1.75 x_secondary-text x_ng-star-inserted\"><strong>ISBN 978-2-37276-083-6<\/strong><\/div>\n<div class=\"x_default-style x_pt-0 x_line-height-1.75 x_secondary-text x_ng-star-inserted\">\n<div><span style=\"font-size: 10pt;\">Cette monographie repr&eacute;sente la plus compl&egrave;te et la plus achev&eacute;e pr&eacute;sentation scientifique de la langue gasconne. Elle remplit un vacuum sensible d&rsquo;autant plus que le seul ouvrage disponible qui serait comparable &ndash; Le gascon de Gerhard Rohlfs, dans la 3e &eacute;d. 1970 &ndash; date de plus d&rsquo;un demi-si&egrave;cle et se concentre essentiellement sur le vocabulaire. L&rsquo;ouvrage de Jean-Louis Massourre se caract&eacute;rise par une approche &eacute;quilibr&eacute;e de l&rsquo;idiome ainsi que par un travail scientifique approfondi et excellemment document&eacute;. Par ailleurs, il est important de noter que pour la mise en valeur du gascon l&rsquo;auteur s&rsquo;en tient &agrave; une description neutre et libre de toute position id&eacute;ologique, permettant ainsi d&rsquo;appr&eacute;hender sans aucun filtre la nature intrins&egrave;que et les usages de cette langue.&nbsp;Il est clair que cette &eacute;tude fournira un nouveau fondement pour toutes les &eacute;tudes futures du gascon et qu&rsquo;elle invite &agrave; des travaux ult&eacute;rieurs et sp&eacute;cifiques.<\/span><\/div>\n<div>&nbsp;<\/div>\n<div>\n<div class=\"x_default-style x_pt-0 x_line-height-1.75 x_secondary-text x_ng-star-inserted\">\n<div class=\"x_h2\"><strong data-olk-copy-source=\"MessageBody\">Fusaroli, Federica,&nbsp;<em>Il Libre de vicis et de vertutz. Edizione critica della versione occitanica della Somme le roi<\/em>, 2025. &#8211; 786 p. (2 vol.)<\/strong><\/div>\n<div class=\"x_pt-0 x_line-height-1.75 x_secondary-text x_ng-star-inserted\"><strong>ISBN 978-2-37276-082-9&nbsp;<span class=\"x_ng-star-inserted\">&ndash; DOI 10.46277\/<span class=\"markr2ci16veh\" data-markjs=\"true\" data-ogac=\"\" data-ogab=\"\" data-ogsc=\"\" data-ogsb=\"\">eliphi<\/span>.2025.082.9<\/span><\/strong><\/div>\n<\/div>\n<div class=\"x_default-style x_pt-0 x_line-height-1.75 x_secondary-text x_ng-star-inserted\"><span style=\"font-size: 10pt;\">Il lavoro, articolato in due volumi, presenta per la prima volta il&nbsp;<em>Libre de vicis et de vertutz<\/em>, traduzione occitanica della&nbsp;<em>Somme le roi<\/em>, compendio catechistico scritto in francese da fr&egrave;re Laurent (1279). Composta da un anonimo traduttore a inizio Trecento, l&rsquo;opera in lingua d&rsquo;oc ha conosciuto una diffusione straordinaria, senza confronti nella prosa occitanica medievale. Ne sono prova le molte testimonianze, in larga parte primotrecentesche, che documentano l&rsquo;ampia circolazione del Libre nel Sud della Francia e le versioni catalane da esso derivate, databili alla prima met&agrave; del sec. XIV. L&rsquo;edizione critica del testo occitanico (vol. I), ricostruttiva, &egrave; accompagnata dall&rsquo;apparato delle varianti che registra le lezioni dei testimoni occitanici e del testimone catalano pi&ugrave; antico ed autorevole. L&rsquo;analisi della tradizione (vol. II) si compone di tre parti: studio filologico, che affronta congiuntamente le tradizioni in occitano e in catalano, intrecciando critica testuale e analisi dei processi di conversione linguistica; analisi linguistica, articolata in studio stratigrafico e descrizione scrittologica dei testimoni in lingua d&rsquo;oc; glossario critico, dove si valorizza l&rsquo;apporto notevole del Libre alla conoscenza del lessico occitano medievale. Completano il lavoro le note di commento al testo critico e l&rsquo;Appendice, dedicata a una redazione del Libre gravemente contaminata con una fonte extra-stemmatica.<\/span><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<p>https:\/\/www.eliphi.fr\/#\/eliphi\/accueil\/presentation<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Parucions<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-409","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/aieo.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/409","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/aieo.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/aieo.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/aieo.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/aieo.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=409"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/aieo.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/409\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/aieo.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=409"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/aieo.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=409"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/aieo.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=409"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}